Today, I write about two memorable interpreters for me.
In Japan, BS1 broadcasts the top news of each country with interpreters such as – Singapore CNA, South Korea KBS, China CCTV, ShangHai Dragon Television, Hong Kong TVB, Thailand MCOT, Viet Nam VTV, Philippines ABS-CBN, UK BBC, Germany ZDF, Australia ABC, Russia TV, India NDTV, France F2, Qatar Al Jazeera, US Bloomberg, Brazil Rede Bandeirantes, US ABC, Spain TVE, US PBS etc.
The first interpreter is in charge of Korea KBS and Korean Central Television Lim Hye-seong (not sure the alphabet is correct or not).
I listen to the news more than watching it, it is like a radio for me, but I watch the screen when Mr. Lim interprets. Because most of the interpreters of the news interpret neutral and convert different languages to Japanese without emotion but his way is acting, big intonation and dramatic.
Especially, in case of someone’s speech (e.c. president’s etc) it is remarkable, he interprets as if he/she so it sounds like a skit. When I look at the screen, there is the person of the news not Mr. Kim, so it makes me feel like I’m watching a dubbed version of a movie. If there are 2 people, he uses different voices and talk properly, so I enjoy a little Mr. Lim’s play.